本網(wǎng)訊(通訊員 王衛(wèi)萍)日前,,浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院馮全功博士應(yīng)邀來(lái)我校作了題為“中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)中的概念隱喻及其英譯研究”的學(xué)術(shù)講座。

馮全功博士在講座中介紹了概念隱喻及其系統(tǒng)性,,并以中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)中典型的概念隱喻為例,,闡述了作者如何利用概念隱喻的系統(tǒng)性建構(gòu)文學(xué)作品,如何借此提升文學(xué)作品藝術(shù)性與審美價(jià)值,,如何強(qiáng)化讀者對(duì)相關(guān)事物的認(rèn)知,,譯者如何再現(xiàn)或處理這些概念隱喻及其系統(tǒng)性語(yǔ)言表征,以及譯文是否具有相似的認(rèn)知空間與審美效果等問(wèn)題,。他認(rèn)為,,如果這些概念隱喻涉及文化差異,那么譯者又如何處理,,很值得進(jìn)一步研究,。
本次講座為我校師生研究中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的英譯提供了新思路。