麻豆传媒6月瑜伽md0073|91mcool制片厂|麻豆文化影视传媒入口|国产 网红 精品|萝莉社免费在线|蜜芽swag麻豆传媒在线观看|免费电影av|麻豆影视传媒免费版|国产麻豆高清精品|内衣办公室无修,91.九色熟女,藩甜甜91制片厂,台湾swag沐沐麻豆传媒视频

您所在位置: 首頁 > 媒體浙財(cái) > 正文

錢江晚報(bào):12名學(xué)生絞盡腦汁翻譯菜譜

來源:                   發(fā)布時(shí)間:2014-09-26

獅子頭,、回鍋肉,、宮保雞丁……知道用英文怎么說嗎?

近日,,浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)東方學(xué)院的食堂里又多了一條亮麗的風(fēng)景線吸引學(xué)生,、老師們停下腳步,那就是顯示菜價(jià)的LED屏幕菜名下多了一行英語菜譜,。這份英語菜單的翻譯者是會(huì)計(jì)分院的十幾名學(xué)生,,這份翻譯的菜譜同時(shí)得到了大部分學(xué)生的點(diǎn)贊。

菜譜翻譯有難度

翻遍各類書籍并請(qǐng)教外語老師

昨日上午,,記者在浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)東方學(xué)院的食堂看到,,LED屏幕上的中英文雙譯菜單格外顯眼。菜單名均為家常炒菜,,如麻婆豆腐,、清炒包菜、回鍋肉等均在其中,。

現(xiàn)在英語對(duì)大家來說已經(jīng)不是什么難事,,但是翻譯菜譜確實(shí)不像想象中那么簡(jiǎn)單,。從一開始與食堂方面溝通到正式確定下英語菜譜近一個(gè)月的時(shí)間里,負(fù)責(zé)翻譯菜單的的同學(xué)們也學(xué)到了不少新東西,。

陳夢(mèng)琪,,會(huì)計(jì)專業(yè)學(xué)生,也是此次翻譯者之一,,她告訴記者:“這次共翻譯了近120個(gè)菜名,,每個(gè)人負(fù)責(zé)10個(gè)左右,先匯總,,意見一致的先基本確定下來,,分歧較大的就通過上網(wǎng)查詢和老師討論交流等方式確定,最后把這些確定下來的單詞再由多位英語專業(yè)教師幫忙把關(guān),?!?/P>

“因?yàn)橹形鞣讲町惡艽螅泻芏鄸|西我們區(qū)分得很開,,但西方人看來其實(shí)是一樣的,,不會(huì)分那么清楚,比如炒大白菜和清炒包菜,,在英語中大白菜和包菜界限很難定,,很多用法都是用Fried Cabbage,但經(jīng)過與專業(yè)英語老師討論還是覺得炒大白菜用Fried Chinese Cabbage,,清炒包菜用Fried Cabbage,,但實(shí)話說區(qū)別真的不大?!标悏?mèng)琪說,。

在滾動(dòng)的LED屏幕上,如果留意,,就不難看到很多讓你眼前一亮的菜名,,比如獅子頭是“Large Meatball”,千張包是“Qian Zhang Bun”,,回鍋肉是“Double Cooked Pork”……這些也是翻譯過程中同學(xué)們記憶深刻的菜名。

“一開始在匯總同學(xué)們的翻譯時(shí),,我看到獅子頭的翻譯直接是‘Lion Head’,,我們都哭笑不得,但是自己也不知道該怎么翻譯,,就去找我們分院的老師和英語專業(yè)老師,,一起查資料討論才找到了‘Large Meatball’,感覺更貼近西方譯法,?!标悏?mèng)琪說,,還有千張包,根本就不知道該怎么翻譯,,當(dāng)時(shí)和老師討論時(shí)認(rèn)為有兩種譯法,,“Bean curd sheet roll”和“Qian Zhang Bun”,但后來知道它是屬于湖州的特色小吃,,最后在一本湖州市的小學(xué)教材里發(fā)現(xiàn)用的是“Qian Zhang Bun”,。

陳夢(mèng)琪說,教材里用的肯定有一定的根據(jù),,所以最后與英語老師商量后一致決定用“Qian Zhang Bun”,。

邊吃飯邊記單詞

讓學(xué)習(xí)從食堂開始

除了詞匯的區(qū)別,最大的困難其實(shí)是很多菜名的翻譯需要和烹飪過程相結(jié)合,,而學(xué)生對(duì)這方面的知識(shí)可能是不太了解,。

沈奇,學(xué)校食堂餐飲中心的經(jīng)理,,他告訴記者,,餐飲英語就像醫(yī)學(xué)、科學(xué)英語一樣,,都有專門的詞匯,。

“對(duì)于菜譜的翻譯,學(xué)生可能還有點(diǎn)欠缺,,不夠貼切,。比如回鍋肉,它的做法簡(jiǎn)單地說就是要多次翻炒,,就很難翻譯成英語,,用‘double’也只是體現(xiàn)了次數(shù)。還有高湯面,,起先我看到學(xué)生們的翻譯是‘High noodles in soup’,,可能有點(diǎn)生硬了,不能體現(xiàn)出它的‘鮮’,,后來學(xué)生多次與專業(yè)英語老師求證改用了‘Noodles with double-boiled soup’,,感覺貼切了很多?!鄙蚱嬲f,,中國(guó)的美食文化確實(shí)太豐富,很難在短時(shí)間內(nèi)全部了解,。

雙語菜譜推出后,,沈奇還特地觀察了學(xué)生們的反應(yīng):“有很多學(xué)生就會(huì)特意站在那里看,還會(huì)嘴巴念叨念叨起來,,還有一些學(xué)生會(huì)拿手機(jī)出來搜索單詞,,蠻有趣的,。”

沈奇說,,學(xué)校目前外教雖然不是很多,,但之前就見過有外教在食堂就餐的時(shí)候,看不懂中文菜譜,,只能靠手勢(shì)跟打菜阿姨交流,,更多時(shí)候是有學(xué)生陪同?!艾F(xiàn)在有了英語菜譜,,外教也就不用再為看不懂中文菜譜而煩惱了?!?/P>

“以后如果有需要,,食堂還會(huì)組織打菜阿姨學(xué)習(xí)一些基本的詞匯和外教交流?!鄙蚱嬲f,,該食堂一直有一個(gè)“保留項(xiàng)目”,就是讓學(xué)生們走進(jìn)食堂,,在食堂也能夠?qū)W到知識(shí),,就像一個(gè)文化角一樣,推陳出新讓大家能夠從走入食堂的那一刻就開始學(xué)習(xí),。

除了英語菜譜,,該院還會(huì)通過微博、微信等公共平臺(tái)為學(xué)生介紹中外名菜,、定期進(jìn)行國(guó)內(nèi)外財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒄Z播報(bào),、組織在課堂上學(xué)習(xí)西點(diǎn)烘焙等,真正的向國(guó)際化教育靠攏,,在生活中學(xué)習(xí),,在小事中學(xué)習(xí)。

網(wǎng)址鏈接:http://qjwb.zjol.com.cn/html/2014-09/25/content_2832537.htm?div=-1

關(guān)閉